Dziwne, że tego nie wiesz, że to nie ja. Czyżby brakło danych do inwigilacji? hahahaha
Jeden kon otwiera, bo drugi zamyka.Tu logika potrzebna a nie angielski.To o co tu kaman?:-)
it’s a plastic thing that you put over your dick to keep it from getting squished when you play sports!”
Takie użycie "cup" jest pewnie jednym z najmniej popularnych i znanych. A nauka angielskiego polega na poznawaniu słów i określeń powszechnie używanych oraz tych użytecznych,do których "athletic cup" raczej nie należy.
A wracając do konia i tekstu piosenki,to proponuję zmienić na taki i będzie problem z głowy
"one horse opens stable" .Jest podmiot ,orzeczenie i zachowuje sens.Nowa gramatyczna wersja powinna jak najszybciej wejść do użycia. I tym akcentem proponuję zakończyć temat.
a czym on to otwiera? pyskiem? kopytem?
czemu psujesz artystyczną wizję autora piosenki?
Jedynie pragnę nadać taki tekst,tak aby piosenka nareszcie była zrozumiana na całym świecie nie psując nadmiernie wizji autora. Przykładowo
Koń otwiera stajnię i wyrusza z saniami w drogę, co w tym złego?
Forgive me, m8.
bo konie z reguły nie znają się na otwieraniu sani, jedynie szopę albo stertę siana ,czasem zaprzęg, tylko nie wiem czy sa na tyle samodzielne,żeby tak bez pomocy człowieka otworzyć to wszystko. Ależ mądra ta piosenka o mądrych koniach!
no co chcesz, sprawa jest poważna, bo to popularna piosenka i tekst taki dziwny i każdy jest ciekawy o co tu chodzi
The nice man in the van with a puppy and candy, seemed so excited to give me a ride home when I told him my lil sister was there waiting for me. I’d feel bad about lying to him, but my family told me to bring home dinner , and those types of humans are so easy to catch.
Jeden koń otwiera sanie,a reszta ma to w d..ie i nic nie otwiera tylko jadą i ciągną. I tak jest zawsze,że jeden coś robi a reszta nic. Na tym sens tej piosenki że ten jeden koń to bohater który pracuje za dwóch i wszyscy go podziwiają!
A ja właśnie słucham innej wersji, "Kelly Family- Jingle Bells" i w refrenie właśnie nie ma tej dziwnej składni tylko "some of Christmas Day" . I problem rozwiązany
ludzie, na boga jedynego! to nie jest żadna dziwna składnia. to normalne wyrażenie w j. angielskim, całkowicie zrozumiałe i nie ma w nim nic dziwnego